wc词义本身与toilet区别不大,但是从修辞上说,前者给人的印象是简陋、不太卫生,回而后者非答但有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮。toilet这个词来源于法语,就连法语“香水”一词(leautoilet)也和toilet有关,可见还是很有高雅的感觉。文雅的翻法把toilet译作“公共洗手间”。
wc一词是water-closet的缩写,其中closet一字本作“小室”解。《二十世纪辞典》对water-closet的解释是:一间用作储藏的小室,“排出物”是用水冲走的。wc的意思易明,所以曾被广泛采用。但是由于人人皆知wc所指为何,因此有些人认为不雅,便以其他较含蓄的字眼来替代,如lavatory,restroom,bathroom,toiletpowder-room等字,都可以用来指厕所。在一般公众场所,厕所向例以性别区分,男用的多写上men,或gents,女用的则写上women或ladies。是以在外国人口中,wc一词基本已消失;但在很多以英语为基础外语的地方却还保留着,因为易于上口,一听之后便不会忘记,这可以算是语言上的一种特色。